In Translating Chinese Year’s Name, Enough Options to Fill an Ark

HONG KONG — China said goodbye to the Year of the Horse on Wednesday, and on the first day of the new lunar year revelers were to welcome the Year of the Sheep.

Or maybe the goat. Or perhaps the ram.

For English speakers, it is a can of worms.

Chinese newspapers have also sought to assure their readers on that point.

“There’s no lack of people born in the Year of the Sheep-Goat who make a success of themselves,” a newspaper in Yangzhou, a city in the east, told residents last year, when hospitals there faced a surge of parents rushing to induce births before the new lunar year arrived.

“There’s no need to worry that Sheep-Goat Year babies will have a cursed life,” it said.

The New York Times